-
1 Zeilen schinden
-
2 schinden
das Fahrgeld schinden е́здить без биле́та [за́йцем](das) Lokal schinden занима́ть сто́лик в рестора́не [в кафе́ и т.п.], ничего́ не зака́зываяeine Vorlesung [ein Kolleg] schinden слу́шать ле́кцию [ходи́ть на ле́кции], не уплати́в де́негWärme schinden гре́ться у чужо́й печи́Zeilen schinden гнать стро́чки (при постро́чной опла́те), Eindruck schinden бить на эффе́кт, стара́ться произвести́ впечатле́ниеschinden II : sich schinden надрыва́ться, чрезме́рно себя́ утомля́ть; му́читься; sich schinden und plagen надрыва́ться, изнуря́ть себя́ рабо́той -
3 schinden
I vr надрываться, изнурять себя. Ich habe mich mit der Arbeit redlich schinden (und plagen) müssen.Er hat sich mit dem Gepäck schinden müssen.Ich habe mich (gerade, in meinem Leben) genug geschunden.II vt etw. schinden (в роли полуслужебного глагола) фам.: das Fahrgeld [Eintrittsgeld] schinden проехать [пройти] бесплатноbei jmdm. Eindruck [Applaus, Mitleid] schinden wollen стараться произвести. впечатление, бить на эффектв расчете на...Zeit schinden выгадывать, тянуть время: die italienische Mannschaft versuchte, Zeit zu schindenden Motor schinden не жалеть мотор, давать ему сверхнагрузкуZigaretten bei jmdm. schinden стрелять у кого-л. сигаретыZeilen schinden стараться больше заработать, увеличивая количество строк (о писателе).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schinden
-
4 schinden
1. * vt2) разг. мучить, терзать; эксплуатировать; драть шкуру (с кого-л.)3) разг. пользоваться (чем-л.) на даровщинку(das) Lokal schinden — занимать столик в ресторане ( в кафе и т. п.), ничего не заказываяeine Vorlesung( ein Kolleg) schinden — слушать лекцию ( ходить на лекции), не уплатив денегWärme schinden — греться у чужой печиZeilen schinden — гнать строчки ( при построчной оплате)••Eindruck schinden — бить на эффект, стараться произвести впечатление2. * (sich)sich schinden und plagen — надрываться, изнурять себя работой -
5 schinden
1) jdn./etw. quälen: Gefangenen, Soldaten му́чить из-, за-, <терза́ть> кого́-н. что-н. brutal ausbeuten: Arbeiter, Arbeitsvieh драть шку́ру с кого́-н. | geschunden изму́ченный, исте́рзанный3) etw. Zeilen (beim Schreiben, Übersetzen) : viel herausholen гнать что-н. Elfmeter: herausholen зараба́тывать /-рабо́тать что-н. Fahrgeld schinden не плати́ть за- за прое́зд, е́хать [indet е́здить ] без биле́та. Eintrittsgeld schinden не плати́ть /- за вход. (bei jdm.) Eindruck schinden производи́ть /-вести́ впечатле́ние (на кого́-н.) -
6 Zeile
f =, -netw. Zeile für Zeile abschreiben — списать что-л. слово в словоetw. Zeile für Zeile durchgehen — изучить ( проработать) что-л. доскональноj-m ein paar Zeilen schreiben — написать кому-л. несколько строк (о письме и т. п.)er ist keine Zeile wert — он не стоит того, чтобы ему писатьes ist hier schade um jede Zeile — тут не выбросишь ни одной строчки (настолько это хорошо написано)zwischen den Zeilen lesen — читать между строк2) полигр. строкаeine lange Zeile Häuser — длинный ряд домовeine Zeile Semmeln — несколько спёкшихся друг с другом булочек4) борозда, ряд, полосаZeilen mit dem Pfluge ziehen — прокладывать плугом борозды -
7 Zeile
Zeile f =, -n (сокр. Z., pl Zz.) строка́, стро́чкаetw. Zeile für Zeile abschreiben списа́ть что-л. сло́во в сло́воetw. Zeile für Zeile durchgehen изучи́ть [прорабо́тать] что-л. доскона́льноj-m ein paar Zeilen schreiben написа́ть кому́-л. не́сколько строк (о письме́ и т. п.)er ist keine Zeile wert он не сто́ит того́, что́бы ему́ писа́тьes ist hier schade um jede Zeile тут не вы́бросишь ни одно́й стро́чки (насто́лько э́то хорошо́ напи́сано)zwischen den Zeilen lesen чита́ть ме́жду строкzwischen zwei Zeilen geschrieben междустро́чныйZeile f =, -n полигр. строка́Zeile aus Blindmaterial пробе́льная строка́andere [neue] Zeile кра́сная строка́die Zeilen eng [weit] halten междустро́чие [интерлинья́ж] ма́лым [больши́м] пробе́ломZeilen schinden разг. гнать стро́чки, нагоня́ть листа́ж (об а́вторе)Zeile f =, -n ряд, шере́нга; сторона́ у́лицы, у́лица; eine lange Zeile Häuser дли́нный ряд домо́в; eine Zeile Semmeln не́сколько спе́кшихся друг с дру́гом бу́лочекZeile f =, -n борозда́, ряд, полоса́; Zeilen mit dem Pfluge ziehen прокла́дывать плу́гом бо́розды -
8 Zeile
1) Reihe v. Wörtern строка́, стро́чка. in der vierten Zeile von oben [unten] на четвёртой строке́ <стро́чке> све́рху [сни́зу]. neue Zeile! beim Diktieren с но́вой строки́ <стро́чки>. eine neue Zeile anfangen начина́ть нача́ть с но́вой строки́ <стро́чки>. Zeile für Zeile abschreiben, lesen, durcharbeiten строку́ за строко́й. wörtlich wiederholen auch строка́ в строку́, стро́чка в стро́чку. etw. mit zwei Zeilen Abstand schreiben auf Schreibmaschine печа́тать на- что-н. через два интерва́ла. nach Zeilen bezahlen плати́ть за- постро́чно Zeilen schinden гнать стро́чки. zwischen den Zeilen lesen чита́ть/про- между строк <между строка́ми>2) Reihe gleichartiger Gegenstände ряд. eine Zeile Semmeln не́сколько спёкшихся друг с дру́гом бу́лочек3) Funk-und-Fernsehtechnik строка́
См. также в других словарях:
schinden — Jemanden (zu Tode) schinden: einen mißhandeln und unsäglich quälen, ihm ständig neue Mühen und schwierigste Arbeiten aufbürden und dabei nur einen Hungerlohn zahlen, zu hohe Abgaben (Steuern) erpressen und dadurch weitere Lebensmöglichkeiten… … Das Wörterbuch der Idiome
schinden — buckeln (umgangssprachlich); sich abrackern (umgangssprachlich); wirken; schaffen (umgangssprachlich); rödeln (umgangssprachlich); schuften (umgangssprachlich); ackern ( … Universal-Lexikon
Schule der Arbeitslosen — ist ein dystopischer Roman des deutschen Schriftstellers Joachim Zelter, erschienen 2006. Joachim Zelter, Schule der Arbeitslosen, Cover Der Roman spielt im Jahre 2016. Zur Lösung des anhaltenden Problems der Langzeitarbeitslosigkeit hat die… … Deutsch Wikipedia
Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass … Deutsches Sprichwörter-Lexikon